1. Fettouma QUINTIN, "La fortune francophone en terre algérienne" - Doctorante, université d’Avignon
Du "quatuor d’ainés" : Dib, Feraoun, Mammeri et Kateb, en passant par Djebar, Boudjedra, Djaout, aux auteurs émergents : Khadra, Zaoui, etc., le questionnement du rapport à la langue d’écriture est une constante bien relayée. Même si toutes les générations s’approprient la langue française et parlent de « mon français… ma langue française… un français qui est mien… », le rapport à la francophonie évolue de façon manifeste. Si les pionniers pratiquaient une écriture plagiaire, « à la manière de », les monstres sacrés de la littérature n’hésitaient pas à déconstruire la langue et en faire un butin de guerre pour dire et se dire. Les auteurs émergents reçoivent ce legs comme un bien vacant. Ils sont libérés de la ‘blessure linguistique’. La langue francophone est devenue une ‘langue locale’, parfaitement intégrée dans le paysage linguistique.
Du "quatuor d’ainés" : Dib, Feraoun, Mammeri et Kateb, en passant par Djebar, Boudjedra, Djaout, aux auteurs émergents : Khadra, Zaoui, etc., le questionnement du rapport à la langue d’écriture est une constante bien relayée. Même si toutes les générations s’approprient la langue française et parlent de « mon français… ma langue française… un français qui est mien… », le rapport à la francophonie évolue de façon manifeste. Si les pionniers pratiquaient une écriture plagiaire, « à la manière de », les monstres sacrés de la littérature n’hésitaient pas à déconstruire la langue et en faire un butin de guerre pour dire et se dire. Les auteurs émergents reçoivent ce legs comme un bien vacant. Ils sont libérés de la ‘blessure linguistique’. La langue francophone est devenue une ‘langue locale’, parfaitement intégrée dans le paysage linguistique.
2. Elena THUAULT, "Assia Djebar ou « la femme morcelée » : identités plurielles et duelles d'une écrivaine francophone algérienne" - Doctorante, université de Nantes
Enfant d'une Algérie colonisée, Assia Djebar (1936 – 2015) se vit imposer précocement l'apprentissage de la langue française. Son bilinguisme entraîna progressivement un sentiment d'altérité poussé jusqu'à celui du morcellement de l'être. Il en résulte dans ses oeuvres une pluralité et dualité du sujet énonçant, construites sur des antithèses qui fractionnent les représentations identitaires entre Moi autobiographique et Moi romancé, entre récit individuel et histoire de l'Algérie, entre affectivité d'un postulat de romancière et recherche d'objectivité d'une historienne, entre altérité singularisante et ethos de collectivité féminine, entre rejet et amour de la France, etc. Cette pluralité et dualité parcourent tous les romans djébariens à teneur plus ou moins autobiographique, et sont à pouvoir considérer comme les caractéristiques majeures et matricielles de son identité auctoriale.
Mots-clés : analyse du discours, ethos, altérité – ipséité, dialogisme interdiscursif, dualité identitaire.
Bibliographie :
AMOSSY, Ruth, La présentation de soi. Ethos et identité verbale, Paris, PUF, 2010.
CALAM, Claude, « Le soi discursif par les autres : pour une anthropiétique des identités auctoriales et rythmiques (de l'identité narrative à l'identité énonciative) », in Rhuthmos, 10 janvier 2013.
CALLE-GRUBER, Mireille, Assia Djebar ou la résistance de l'écriture. Regards d'un écrivain d'Algérie, Paris, Maisonneuve et Larosse, 2001.
MAINGUENEAU, Dominique, Le Discours littéraire. Paratopie et scène d'énonciation, Armand Colin, 2004.
RASTIER, François, Sémantique interprétative, Paris, PUF, 1987.
RICOEUR, Paul, Soi-même comme un autre, Paris, Seuil, 1990.
Bio-bibliographie :
Elena Thuault a enseigné la langue et la littérature françaises à l'Université de la Bohême de l'Ouest en République tchèque, et à l'Université Al. I. Cuza en Roumanie. Ses recherches en analyse du discours se concentrent sur les écrits féminins : un doctorat en cours sur la poésie féminine romantique, une contribution dans l'ouvrage Renée Vivien, à rebours. Ouvrage pour un centenaire (2009), une postface sur Louise Ackermann (2015) et un travail sur les préfaces auctoriales féminines au 19e siècle, présenté au XXe colloque international sur George Sand en Italie.
Enfant d'une Algérie colonisée, Assia Djebar (1936 – 2015) se vit imposer précocement l'apprentissage de la langue française. Son bilinguisme entraîna progressivement un sentiment d'altérité poussé jusqu'à celui du morcellement de l'être. Il en résulte dans ses oeuvres une pluralité et dualité du sujet énonçant, construites sur des antithèses qui fractionnent les représentations identitaires entre Moi autobiographique et Moi romancé, entre récit individuel et histoire de l'Algérie, entre affectivité d'un postulat de romancière et recherche d'objectivité d'une historienne, entre altérité singularisante et ethos de collectivité féminine, entre rejet et amour de la France, etc. Cette pluralité et dualité parcourent tous les romans djébariens à teneur plus ou moins autobiographique, et sont à pouvoir considérer comme les caractéristiques majeures et matricielles de son identité auctoriale.
Mots-clés : analyse du discours, ethos, altérité – ipséité, dialogisme interdiscursif, dualité identitaire.
Bibliographie :
AMOSSY, Ruth, La présentation de soi. Ethos et identité verbale, Paris, PUF, 2010.
CALAM, Claude, « Le soi discursif par les autres : pour une anthropiétique des identités auctoriales et rythmiques (de l'identité narrative à l'identité énonciative) », in Rhuthmos, 10 janvier 2013.
CALLE-GRUBER, Mireille, Assia Djebar ou la résistance de l'écriture. Regards d'un écrivain d'Algérie, Paris, Maisonneuve et Larosse, 2001.
MAINGUENEAU, Dominique, Le Discours littéraire. Paratopie et scène d'énonciation, Armand Colin, 2004.
RASTIER, François, Sémantique interprétative, Paris, PUF, 1987.
RICOEUR, Paul, Soi-même comme un autre, Paris, Seuil, 1990.
Bio-bibliographie :
Elena Thuault a enseigné la langue et la littérature françaises à l'Université de la Bohême de l'Ouest en République tchèque, et à l'Université Al. I. Cuza en Roumanie. Ses recherches en analyse du discours se concentrent sur les écrits féminins : un doctorat en cours sur la poésie féminine romantique, une contribution dans l'ouvrage Renée Vivien, à rebours. Ouvrage pour un centenaire (2009), une postface sur Louise Ackermann (2015) et un travail sur les préfaces auctoriales féminines au 19e siècle, présenté au XXe colloque international sur George Sand en Italie.
3. Souad REDOUANE-BABA SACI, " Positionnement par la langue et éthos dans l’écriture autobiographique d’Amin Maalouf " - doctorante, université de Sétif 2
À travers l’étude de l’hétérolinguisme dans les deux romans d’Amin Maalouf (auto)biographique Origines (2004) et d’autofiction Les Désorientés (2012), le présent travail tente de dévoiler le lien qu’entretient cet auteur avec les langues convoquées dans ses romans, notamment avec sa langue maternelle la langue arabe et la langue française. Nous interrogeons, d’abord, ces romans concernant les modalités d’insertion du plurilinguisme et du bilinguisme. Puis, nous dégageons les différents ethè d’un auteur qui fait un travail de positionnement dans le champ littéraire par ses choix linguistiques. Pour dévoiler, enfin, les enjeux et les motivations (Grutman, 2000) de l'hétérolinguisme du discours de l’auteur dans son écriture autobiographique. En somme, c’est la finalité du présent travail.
Bibliographie
AMOSSY Ruth., La présentation de soi : Ethos et identité verbale, PUF, coll. "Interrogation
philosophique", 2010.
AUTHIER-REVUZ Jacqueline, DOURY Marianne, REBOUL-TOUR Sandrine Parler des mots – Le fait autonymique en discours. Presses la Sorbonne Nouvelle, 2003.
GRUTMAN Rainier, Bilinguisme et diglossie : comment penser différence linguistique dans les littératures francophones 2003[disponible sur: https://www.academia.edu/704363/]
GRUTMAN Rainier, « Les motivations de l’hétérolinguisme: réalismcomposition, esthétisme », in Eteroglossia e plurilinguisme letterario: Plurilinguismo e letteratura, Atti del XXVIII Convegno interuniversitardi Bressanone, 6-9 lulio, 2000.
MAINGUENEAU Dominique, Le discours littéraire paratopie et scènd’énonciation. Armand Colin. 2004.
MAALOUF Amin, Origines, Grasset, 2004.
MAALOUF Amin, Les désorientés, Grasset, 2012.
MAALOUF Amin, Les identités meurtrières, Grasset, 1998.
MAALOUF Amin , Autobiographie à deux voix, Entretient réalisé par, VOLTERRANI Egi,
décembre 2010.
À travers l’étude de l’hétérolinguisme dans les deux romans d’Amin Maalouf (auto)biographique Origines (2004) et d’autofiction Les Désorientés (2012), le présent travail tente de dévoiler le lien qu’entretient cet auteur avec les langues convoquées dans ses romans, notamment avec sa langue maternelle la langue arabe et la langue française. Nous interrogeons, d’abord, ces romans concernant les modalités d’insertion du plurilinguisme et du bilinguisme. Puis, nous dégageons les différents ethè d’un auteur qui fait un travail de positionnement dans le champ littéraire par ses choix linguistiques. Pour dévoiler, enfin, les enjeux et les motivations (Grutman, 2000) de l'hétérolinguisme du discours de l’auteur dans son écriture autobiographique. En somme, c’est la finalité du présent travail.
Bibliographie
AMOSSY Ruth., La présentation de soi : Ethos et identité verbale, PUF, coll. "Interrogation
philosophique", 2010.
AUTHIER-REVUZ Jacqueline, DOURY Marianne, REBOUL-TOUR Sandrine Parler des mots – Le fait autonymique en discours. Presses la Sorbonne Nouvelle, 2003.
GRUTMAN Rainier, Bilinguisme et diglossie : comment penser différence linguistique dans les littératures francophones 2003[disponible sur: https://www.academia.edu/704363/]
GRUTMAN Rainier, « Les motivations de l’hétérolinguisme: réalismcomposition, esthétisme », in Eteroglossia e plurilinguisme letterario: Plurilinguismo e letteratura, Atti del XXVIII Convegno interuniversitardi Bressanone, 6-9 lulio, 2000.
MAINGUENEAU Dominique, Le discours littéraire paratopie et scènd’énonciation. Armand Colin. 2004.
MAALOUF Amin, Origines, Grasset, 2004.
MAALOUF Amin, Les désorientés, Grasset, 2012.
MAALOUF Amin, Les identités meurtrières, Grasset, 1998.
MAALOUF Amin , Autobiographie à deux voix, Entretient réalisé par, VOLTERRANI Egi,
décembre 2010.
4. Alain AUSONI, " Andreï Makine en transplanté : posture littéraire et écriture translingue de soi " - maître d’enseignement et de recherche, université de Lausanne
Pour l’écrivain translingue, la langue française n’a pas été toujours déjà là. Dans son cas, la question du rapport au français se pose de manière plus individuelle que collective. C’est ce qui explique que malgré la récente montée en visibilité du translinguisme littéraire, on peine encore à intégrer ce phénomène particulier dans l’étude des littératures francophones. Dans cette communication, j’aborderai la question de la centralité du rapport au français dans le production littéraire translingue en me focalisant sur l’oeuvre d’Andreï Makine. Je commencerai par lire son Testament français (1995) comme l’auto-narration d’une posture d’écrivain transplanté qu’il mobilise sur la scène littéraire et montrerai ensuite ce que la scénographie auctoriale qui se met en place dans ce texte a de matriciel pour l’ensemble de son oeuvre.
Bibliographie
Ausoni, A., « En d’autres mots : l’écriture translingue de soi » dans L’Autobiographie entre autres (Oxford, Peter Lang, 2013) / Combe, D., Les Littératures francophones (PUF, 2010) /
Diaz, J.-L., L’Écrivain imaginaire (Champion, 2007) / Jouanny, R., Singularités francophones (PUF, 2000) / Makine, Andreï, Le Testament français, (Mercure de France, 1995) ; « La Question française », La Nouvelle Revue Française, 1996/2 ; Cette France qu’on oublie d’aimer (Flammarion, 2006) / Meizoz, J., La Fabrique des singularités (Genève, Slatkine Érudition, 2011)
Bio-bibliographie :
Alain Ausoni est maître d’enseignement et de recherche à l’Université de Lausanne. Dans sa thèse de doctorat (Oxford), il s’est demandé ce que la pratique littéraire translingue fait à l’écriture de soi. Coéditeur de L’Autobiographie entre autres : écrire la vie aujourd’hui (2013), il a consacré plusieurs articles à des écrivains translingues contemporains (Bianciotti, Makine, Huston, Alexakis, Kristof, Molnár). [www.unil.academia.edu/AlainAusoni]
Pour l’écrivain translingue, la langue française n’a pas été toujours déjà là. Dans son cas, la question du rapport au français se pose de manière plus individuelle que collective. C’est ce qui explique que malgré la récente montée en visibilité du translinguisme littéraire, on peine encore à intégrer ce phénomène particulier dans l’étude des littératures francophones. Dans cette communication, j’aborderai la question de la centralité du rapport au français dans le production littéraire translingue en me focalisant sur l’oeuvre d’Andreï Makine. Je commencerai par lire son Testament français (1995) comme l’auto-narration d’une posture d’écrivain transplanté qu’il mobilise sur la scène littéraire et montrerai ensuite ce que la scénographie auctoriale qui se met en place dans ce texte a de matriciel pour l’ensemble de son oeuvre.
Bibliographie
Ausoni, A., « En d’autres mots : l’écriture translingue de soi » dans L’Autobiographie entre autres (Oxford, Peter Lang, 2013) / Combe, D., Les Littératures francophones (PUF, 2010) /
Diaz, J.-L., L’Écrivain imaginaire (Champion, 2007) / Jouanny, R., Singularités francophones (PUF, 2000) / Makine, Andreï, Le Testament français, (Mercure de France, 1995) ; « La Question française », La Nouvelle Revue Française, 1996/2 ; Cette France qu’on oublie d’aimer (Flammarion, 2006) / Meizoz, J., La Fabrique des singularités (Genève, Slatkine Érudition, 2011)
Bio-bibliographie :
Alain Ausoni est maître d’enseignement et de recherche à l’Université de Lausanne. Dans sa thèse de doctorat (Oxford), il s’est demandé ce que la pratique littéraire translingue fait à l’écriture de soi. Coéditeur de L’Autobiographie entre autres : écrire la vie aujourd’hui (2013), il a consacré plusieurs articles à des écrivains translingues contemporains (Bianciotti, Makine, Huston, Alexakis, Kristof, Molnár). [www.unil.academia.edu/AlainAusoni]
5. MINGLE May, DIALLO Demba, " La construction de soi dans le discours postcolonial dans « les soleils des indépendances » d’Ahmadou Kourouma " - doctorants, université de Nantes
Toute prise de parole implique la construction d’une image de soi. (AMOSSY, R 1999). A travers l’oeuvre Les Soleils des Indépendances Kourouma examine les effets du colonialisme sur son peuple en s’appuyant sur une construction discursive postcolonial fort. Nous remarquons le mélange de deux langues au sein de son oeuvre souvent marqué par l’ambiguïté dû à des « interférences linguistiques »[1] (BLEDE, L. 2006). Ce phénomène a fait émerger la notion de « malinkisation » / « africanisation » de la langue française dans l’analyse littéraire. Quelles stratégies énonciatives et discursives met-il en oeuvre pour la mise scène de sa relation à la langue française par le biais de son identité bilingue ? Ce questionnement principal nous amène à dégager deux problématiques : en quoi la langue française lui permet de construire un ethos auctorial ? Quel type d’éthos s’agit-il ? Sous le prisme méthodologique de l’analyse du discours nous essaierons de trouver des réponses à ces interrogations.
Mots clés : écrivain francophone, identité bilingue, langue française, interférence linguistique, analyse du discours.
Bibliographie :
KOUROUMA, AHMADOU., (1970) Les soleils des indépendances, Edition du Seuil
RÉFÉRNCES BIBLIOGRAPHIQUES
AMOSSY, R. (1991), L’Image de soi dans le discours. La construction de l’ethos, Delachaux et Niestlé.
BLEDE, L. (2006), Les interférences linguistiques dans Les soleil des indépendances d’Ahmadou Kourouma. EPU, Edition Publibook Université.
CHARAUDEAU, P. & MAINGUENEAU, D., (2002) Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Éditions du Seuil.
[1] Nous empruntons ce terme à BLEDE, L
Toute prise de parole implique la construction d’une image de soi. (AMOSSY, R 1999). A travers l’oeuvre Les Soleils des Indépendances Kourouma examine les effets du colonialisme sur son peuple en s’appuyant sur une construction discursive postcolonial fort. Nous remarquons le mélange de deux langues au sein de son oeuvre souvent marqué par l’ambiguïté dû à des « interférences linguistiques »[1] (BLEDE, L. 2006). Ce phénomène a fait émerger la notion de « malinkisation » / « africanisation » de la langue française dans l’analyse littéraire. Quelles stratégies énonciatives et discursives met-il en oeuvre pour la mise scène de sa relation à la langue française par le biais de son identité bilingue ? Ce questionnement principal nous amène à dégager deux problématiques : en quoi la langue française lui permet de construire un ethos auctorial ? Quel type d’éthos s’agit-il ? Sous le prisme méthodologique de l’analyse du discours nous essaierons de trouver des réponses à ces interrogations.
Mots clés : écrivain francophone, identité bilingue, langue française, interférence linguistique, analyse du discours.
Bibliographie :
KOUROUMA, AHMADOU., (1970) Les soleils des indépendances, Edition du Seuil
RÉFÉRNCES BIBLIOGRAPHIQUES
AMOSSY, R. (1991), L’Image de soi dans le discours. La construction de l’ethos, Delachaux et Niestlé.
BLEDE, L. (2006), Les interférences linguistiques dans Les soleil des indépendances d’Ahmadou Kourouma. EPU, Edition Publibook Université.
CHARAUDEAU, P. & MAINGUENEAU, D., (2002) Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Éditions du Seuil.
[1] Nous empruntons ce terme à BLEDE, L
6. Pascale MONTRESOR TIMPESTA, " La scénographie de l’expérience du sujet noir " - doctorante, université de La Réunion
Dans la préface de Peau noire, masques blancs, Frantz Fanon élabore une scénographie qui met en scène différents ethè afin de légitimer son essai. Il reconnaît l'héritage de Hegel, Freud, Jaspers, Sartre et Césaire mais il s'émancipe de ces illustres précurseurs pour défendre sa prise de parole dans les champs socio-politique, littéraire et psychanalytique. Son contrat de lecture promeut l’inédit de sa démarche car elle se situe entre le récit et l’analyse psychanalytique de l’expérience du sujet noir. Toutefois, sa visée n'est pas uniquement d’en proposer un témoignage mais également d'instaurer un nouvel humanisme. Comment la mise scène des ethè du témoin, du littéraire, du philosophe et du psychiatre cautionne-t-elle l’intérêt de son ouvrage et l’originalité de sa vision sociale ?
Bibliographie :
Amossy, R. (2010). La présentation de soi. Paris: Presses Universitaires de France.
Bhaba, H. K. (2007). Les lieux de la culture, une théorie postcoloniale. Paris: Payot.
Bouvier, P. (2010). Aimé Césaire Frantz Fanon, Portrait de décolonisés, Paris : Les Belles Lettres.
Chaulet Achour, C. (2013), Peau noire masques blancs. Paris : Honoré Champion.
Fanon, F. (1952). Peau noire masques blancs. Paris: Seuil.
Bio-bibliographie :
Professeur certifié en quatrième année de doctorat à l’Université de la Réunion dans le Laboratoire de recherche sur les espaces créoles francophones (LCF), directeur de thèse : J.C Marimoutou. Titre de la thèse : Le Nègre/Noir en France aux XIXème et XXème siècles.
Dans la préface de Peau noire, masques blancs, Frantz Fanon élabore une scénographie qui met en scène différents ethè afin de légitimer son essai. Il reconnaît l'héritage de Hegel, Freud, Jaspers, Sartre et Césaire mais il s'émancipe de ces illustres précurseurs pour défendre sa prise de parole dans les champs socio-politique, littéraire et psychanalytique. Son contrat de lecture promeut l’inédit de sa démarche car elle se situe entre le récit et l’analyse psychanalytique de l’expérience du sujet noir. Toutefois, sa visée n'est pas uniquement d’en proposer un témoignage mais également d'instaurer un nouvel humanisme. Comment la mise scène des ethè du témoin, du littéraire, du philosophe et du psychiatre cautionne-t-elle l’intérêt de son ouvrage et l’originalité de sa vision sociale ?
Bibliographie :
Amossy, R. (2010). La présentation de soi. Paris: Presses Universitaires de France.
Bhaba, H. K. (2007). Les lieux de la culture, une théorie postcoloniale. Paris: Payot.
Bouvier, P. (2010). Aimé Césaire Frantz Fanon, Portrait de décolonisés, Paris : Les Belles Lettres.
Chaulet Achour, C. (2013), Peau noire masques blancs. Paris : Honoré Champion.
Fanon, F. (1952). Peau noire masques blancs. Paris: Seuil.
Bio-bibliographie :
Professeur certifié en quatrième année de doctorat à l’Université de la Réunion dans le Laboratoire de recherche sur les espaces créoles francophones (LCF), directeur de thèse : J.C Marimoutou. Titre de la thèse : Le Nègre/Noir en France aux XIXème et XXème siècles.
7. Georges KLIEBENSTEIN, MCF, université de Nantes et Marc GONZALEZ, université de Montpellier, " Militantisme ethnonymique et ethos discursif en Louisiane francophone : « Je suis Cadien » de Jean Arceneaux"
La communauté louisianaise francophone des Cajuns (Cadjins, Cadiens) tente de résister à un long processus d’américanisation, en posant les bases d’une renaissance identitaire. C’est dans ce contexte que Jean Arceneaux lance, dans l’un des premiers recueils en langue vernaculaire : « Je suis Cadien », rejetant les ethnonymes concurrents, dysphoriques. La formule n’est pas seulement un « acte de langage », c’est un « acte de langue ». Et ici, la provocation commence dès le premier mot : « Je ». On interrogera quatre manifestations du déictique : le je autobiographique, le je transhistorique (« Longtemps passé, j’étais Français »), le je abandonnique (« Personne va lire »), le je pseudonymique (« Jean Arceneaux » n’est pas Barry Jean Ancelet). Ainsi s’ouvre un espace inter-subjectif, porté par un ethos ethnique et historial qui garantit une légitimité au monde représenté.
Bibliographie :
AKIN Salih, 1999, Noms et renoms : la dénomination des personnes, des populations, des langues et des territoires, Publication de l’Université de Rouen.
AMOSSY Ruth, 2010, La présentation de soi. Ethos et identité verbale, PUF.
BERNARD Shane K., 2003, The cajuns : Americanization of a people, University Press of Mississippi.
GONZALEZ Marc, 2014, « Pouvoirs et enjeux symboliques de la nomination ethnonymique en Louisiane francophone » dans Romain Colonna (éd.), Actes du congrès international du réseau francophone de sociolinguistique (RFS 2013), Les locuteurs et les langues : pouvoirs, non-pouvoirs et contre-pouvoirs, Ed. Lambert-Lucas.
GONZALEZ Marc et KLIEBENSTEIN Georges, 2015, « Souveraineté linguistique et nom ethnique en Louisiane francophone : le droit à l’autodétermination ethnonymique » dans Giovanni Agresti (éd.), Actes du colloque international : « Les droits linguistiques entre représentations, idéologies et politiques linguistiques. Quels rapports, quelle(s) intervention(s)? », Université de Teramo, Italie (à paraître).
KLIEBENSTEIN Georges, 2013, « Le mystère de la chambre verte : le premier mot dans la Vie de Henry Brulard », La parole dans les mémoires d’ancien régime (XVIe-XIXe siècles), sous la direction de Jean Garapon, Nantes, éd. Cécile Defaut.
KLIEBENSTEIN Georges, 2009, « Rimbaud, dantesque et cartésien », Lire les Poésies et Une saison en enfer, dir. Steve Murphy, Presses Universitaires de Rennes.
MAINGUENEAU Dominique, 1993, Le contexte de l’oeuvre littéraire, Paris, Dunod.
MAINGUENEAU Dominique, 2014, « Le recours à l’ethos dans l’analyse littéraire »,
Fabula / Les colloques, Posture d'auteurs: du Moyen Âge à la modernité, URL : http://www.fabula.org/colloques/document2424.php.
Marc Gonzalez (Université Paul Valéry - Montpellier - Laboratoire Dipralaong) [email protected]
& Georges Kliebenstein (Université de Nantes - Laboratoire de L’AMo) [email protected]
La communauté louisianaise francophone des Cajuns (Cadjins, Cadiens) tente de résister à un long processus d’américanisation, en posant les bases d’une renaissance identitaire. C’est dans ce contexte que Jean Arceneaux lance, dans l’un des premiers recueils en langue vernaculaire : « Je suis Cadien », rejetant les ethnonymes concurrents, dysphoriques. La formule n’est pas seulement un « acte de langage », c’est un « acte de langue ». Et ici, la provocation commence dès le premier mot : « Je ». On interrogera quatre manifestations du déictique : le je autobiographique, le je transhistorique (« Longtemps passé, j’étais Français »), le je abandonnique (« Personne va lire »), le je pseudonymique (« Jean Arceneaux » n’est pas Barry Jean Ancelet). Ainsi s’ouvre un espace inter-subjectif, porté par un ethos ethnique et historial qui garantit une légitimité au monde représenté.
Bibliographie :
AKIN Salih, 1999, Noms et renoms : la dénomination des personnes, des populations, des langues et des territoires, Publication de l’Université de Rouen.
AMOSSY Ruth, 2010, La présentation de soi. Ethos et identité verbale, PUF.
BERNARD Shane K., 2003, The cajuns : Americanization of a people, University Press of Mississippi.
GONZALEZ Marc, 2014, « Pouvoirs et enjeux symboliques de la nomination ethnonymique en Louisiane francophone » dans Romain Colonna (éd.), Actes du congrès international du réseau francophone de sociolinguistique (RFS 2013), Les locuteurs et les langues : pouvoirs, non-pouvoirs et contre-pouvoirs, Ed. Lambert-Lucas.
GONZALEZ Marc et KLIEBENSTEIN Georges, 2015, « Souveraineté linguistique et nom ethnique en Louisiane francophone : le droit à l’autodétermination ethnonymique » dans Giovanni Agresti (éd.), Actes du colloque international : « Les droits linguistiques entre représentations, idéologies et politiques linguistiques. Quels rapports, quelle(s) intervention(s)? », Université de Teramo, Italie (à paraître).
KLIEBENSTEIN Georges, 2013, « Le mystère de la chambre verte : le premier mot dans la Vie de Henry Brulard », La parole dans les mémoires d’ancien régime (XVIe-XIXe siècles), sous la direction de Jean Garapon, Nantes, éd. Cécile Defaut.
KLIEBENSTEIN Georges, 2009, « Rimbaud, dantesque et cartésien », Lire les Poésies et Une saison en enfer, dir. Steve Murphy, Presses Universitaires de Rennes.
MAINGUENEAU Dominique, 1993, Le contexte de l’oeuvre littéraire, Paris, Dunod.
MAINGUENEAU Dominique, 2014, « Le recours à l’ethos dans l’analyse littéraire »,
Fabula / Les colloques, Posture d'auteurs: du Moyen Âge à la modernité, URL : http://www.fabula.org/colloques/document2424.php.
Marc Gonzalez (Université Paul Valéry - Montpellier - Laboratoire Dipralaong) [email protected]
& Georges Kliebenstein (Université de Nantes - Laboratoire de L’AMo) [email protected]
8. Alessia VIGNOLI, " Le pathos et l’engagement. La violence du discours dans la fiction des écrivains haïtiens exilés au Québec " - doctorante, université de Varsovie
Cette communication se propose d'observer comment la prise de parole de l'écrivain haïtien appartenant à la première vague d'exil au Québec devient un enjeu discursif et politique, cela à travers le recours à la violence du discours qui « théâtralise » les horreurs de l'oppression et construit un pathos revendiqué par l'écrivain exilé. L'engagement de l'écrivain, le devoir de mémoire qu'il assume à l'égard de son pays natal et l'aliénation du sujet seront analysés dans trois romans d'auteurs haïtiens publiés au Québec dans les années 1970 (Moins l'infini d'Anthony Phelps, Le Nègre crucifié de Gérard Étienne et Paysage de l'aveugle d'Émile Ollivier), à l'aide d'une analyse stylistique des structures énonciatives, d'une analyse du discours et d'une approche institutionnelle pour situer ces écritures de l'exil dans le contexte littéraire québécois de la Révolution tranquille (1960-1975).
Bibliographie :
Étienne, Gérard, Le Nègre crucifié, Montréal, Éditions Francophone et Nouvelle Optique, 1974.
Jonassaint, Jean, Le Pouvoir des mots, les maux du pouvoir, Paris, Arcantère/PUM, 1986.
Lucas, Rafael, « L'esthétique de la dégradation dans la littérature haïtienne », Revue de littérature comparée n° 302, Klincksieck, 2002/2, pp. 191-211.
Maingueneau, Dominique, Le discours littéraire. Paratopie et scènes d’énonciations, Paris,
Armand Colin, 2004.
Ollivier, Émile, Paysage de l’aveugle, Montréal, Pierre Tisseyre, 1977.
Phelps, Anthony, Moins l’infini, réédition sous le titre Des fleurs pour les héros, Paris, Le Temps des Cerises, 2013.
Cette communication se propose d'observer comment la prise de parole de l'écrivain haïtien appartenant à la première vague d'exil au Québec devient un enjeu discursif et politique, cela à travers le recours à la violence du discours qui « théâtralise » les horreurs de l'oppression et construit un pathos revendiqué par l'écrivain exilé. L'engagement de l'écrivain, le devoir de mémoire qu'il assume à l'égard de son pays natal et l'aliénation du sujet seront analysés dans trois romans d'auteurs haïtiens publiés au Québec dans les années 1970 (Moins l'infini d'Anthony Phelps, Le Nègre crucifié de Gérard Étienne et Paysage de l'aveugle d'Émile Ollivier), à l'aide d'une analyse stylistique des structures énonciatives, d'une analyse du discours et d'une approche institutionnelle pour situer ces écritures de l'exil dans le contexte littéraire québécois de la Révolution tranquille (1960-1975).
Bibliographie :
Étienne, Gérard, Le Nègre crucifié, Montréal, Éditions Francophone et Nouvelle Optique, 1974.
Jonassaint, Jean, Le Pouvoir des mots, les maux du pouvoir, Paris, Arcantère/PUM, 1986.
Lucas, Rafael, « L'esthétique de la dégradation dans la littérature haïtienne », Revue de littérature comparée n° 302, Klincksieck, 2002/2, pp. 191-211.
Maingueneau, Dominique, Le discours littéraire. Paratopie et scènes d’énonciations, Paris,
Armand Colin, 2004.
Ollivier, Émile, Paysage de l’aveugle, Montréal, Pierre Tisseyre, 1977.
Phelps, Anthony, Moins l’infini, réédition sous le titre Des fleurs pour les héros, Paris, Le Temps des Cerises, 2013.
9. Mélanie BUCHART, " Amin Maalouf : un écrivain médiateur ? Ethos discursif et argumentation dans Les Identités meurtrières " - MCF, université d’Helsinki
Dans cette communication, nous analyserons le discours sur l’identité de l’écrivain francophone Amin Maalouf dans son essai Les Identités meurtrières. Nous présenterons les mécanismes discursifs et argumentatifs qui permettent à l’auteur d’obtenir l’adhésion du lecteur à son appréhension mouvante et composite de l’identité, tout en révélant son ethos idéologique. Pour ce faire, nous aurons recours à la fois à l’énonciation et à la rhétorique (modalisateurs, subjectivèmes, types d’arguments). A travers son expérience personnelle, Maalouf vise à invalider l’idée de la réduction identitaire à une seule appartenance et à démontrer la dangerosité de cette conception réifiante car essentialisante. Nous traiterons de façon distincte le discours de l’auteur sur la langue et celui sur les autres appartenances.
Bibliographie :
Amossy R. (2010). La présentation de soi. Ethos et identité verbale. Paris : PUF
Amossy R. (2012). L’argumentation dans le discours. Paris : Armand Colin
Bauman Z. (2001). Culture in a Liquid Modern World. Cambridge: Polity Press
Kerbrat-Orecchioni C. (2009 [1999]). L’énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : Armand Colin
Maingueneau D. (2005). Pragmatique pour le discours littéraire. Paris : Armand Colin
Bio-bibliographie :
Mélanie Buchart est maître de conférences en philologie française à l’université de Helsinki, après avoir travaillé pour les universités de Turku, de Tampere et d’Artois. Ses recherches portent sur la didactique du FLE, de l’interculturel et l’analyse du discours. Sa thèse, publiée en 2013, traite des représentations de l’identité et de l’altérité dans les manuels de FLE publiés en Finlande depuis 1965.
Dans cette communication, nous analyserons le discours sur l’identité de l’écrivain francophone Amin Maalouf dans son essai Les Identités meurtrières. Nous présenterons les mécanismes discursifs et argumentatifs qui permettent à l’auteur d’obtenir l’adhésion du lecteur à son appréhension mouvante et composite de l’identité, tout en révélant son ethos idéologique. Pour ce faire, nous aurons recours à la fois à l’énonciation et à la rhétorique (modalisateurs, subjectivèmes, types d’arguments). A travers son expérience personnelle, Maalouf vise à invalider l’idée de la réduction identitaire à une seule appartenance et à démontrer la dangerosité de cette conception réifiante car essentialisante. Nous traiterons de façon distincte le discours de l’auteur sur la langue et celui sur les autres appartenances.
Bibliographie :
Amossy R. (2010). La présentation de soi. Ethos et identité verbale. Paris : PUF
Amossy R. (2012). L’argumentation dans le discours. Paris : Armand Colin
Bauman Z. (2001). Culture in a Liquid Modern World. Cambridge: Polity Press
Kerbrat-Orecchioni C. (2009 [1999]). L’énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : Armand Colin
Maingueneau D. (2005). Pragmatique pour le discours littéraire. Paris : Armand Colin
Bio-bibliographie :
Mélanie Buchart est maître de conférences en philologie française à l’université de Helsinki, après avoir travaillé pour les universités de Turku, de Tampere et d’Artois. Ses recherches portent sur la didactique du FLE, de l’interculturel et l’analyse du discours. Sa thèse, publiée en 2013, traite des représentations de l’identité et de l’altérité dans les manuels de FLE publiés en Finlande depuis 1965.
10. Ferroudja ALLOUACHE, " Réception et fabrication de l’identité de l’écrivain « francophone » dans la presse française : de l’attribution du prix Goncourt à Batouala de René Maran en 1921 aux lendemains des Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma en 1970 " - docteure, université Paris 8
La communication se propose de revisiter l’histoire littéraire nationale de la période coloniale aux lendemains des indépendances (1921-1970) à travers quelques figures intellectuelles (dont R. Maran, J. Amrouche, Y. Ouologuem). L’analyse discursive de la presse (revues et journaux) permet de reconstituer la perception des écrits des auteurs sous domination ou devenus « francophones ». Quelle place ces intellectuels occupent-ils dans le champ littéraire national ? A quelle tradition littéraire leurs textes sont-ils rattachés ? Dès leur parution dans les années 1920, ces auteurs ont été lus, reçus, interprétés à l’aune de la différence culturelle, spatiale, raciale. Ces critères non objectivés ont fabriqué un texte littéraire « francophone » anthropologique ou politique, selon les époques, quasiment amputé de toute littérarité, a-historique puisqu’il n’est relié à aucune intertextualité, affilié à aucune généalogie.
Bibliographie :
Casanova, P. (1999) : La République mondiale des lettres, Paris, Seuil (édition revue et corrigée avec une préface de l’auteur)
Malela, B. B. (2008) : Les écrivains afro-antillais à Paris (1920-1960). Stratégies et postures identitaires, Paris, Karthala
McDonald, Ch., S. R. Suleiman. (dir) (2014) : French Global, une nouvelle perspective sur l’histoire littéraire, Paris, Classiques Garnier, coll. Littérature, histoire, politique, 13
Noudelmann, F. (2004) : Pour en finir avec la généalogie, Paris, éd. Léo Scheer, coll. Non et Non
Stoler, A. L. (2013) : La chair de l’empire. Savoirs intimes et pouvoirs raciaux en régime colonial, Paris, La Découverte (trad. S. Roux)
Bio-bibliographie :
Docteure en langue et littérature françaises (décembre 2015) : « Réception et fabrication du texte littéraire "francophone" dans la presse française : du prix Goncourt attribué à René Maran (1921) aux lendemains des Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma (1970), sous la direction de Zineb Ali-Benali. Enseignante de FLE/FLS et de méthodologie de l’expression écrite et orale au Département Communication/Français langue étrangère de l’université Paris 8 depuis septembre 2010. Articles publiés dans le domaine de recherche sur l’archive de la francophonie, le champ littéraire, la littérature francophone.
La communication se propose de revisiter l’histoire littéraire nationale de la période coloniale aux lendemains des indépendances (1921-1970) à travers quelques figures intellectuelles (dont R. Maran, J. Amrouche, Y. Ouologuem). L’analyse discursive de la presse (revues et journaux) permet de reconstituer la perception des écrits des auteurs sous domination ou devenus « francophones ». Quelle place ces intellectuels occupent-ils dans le champ littéraire national ? A quelle tradition littéraire leurs textes sont-ils rattachés ? Dès leur parution dans les années 1920, ces auteurs ont été lus, reçus, interprétés à l’aune de la différence culturelle, spatiale, raciale. Ces critères non objectivés ont fabriqué un texte littéraire « francophone » anthropologique ou politique, selon les époques, quasiment amputé de toute littérarité, a-historique puisqu’il n’est relié à aucune intertextualité, affilié à aucune généalogie.
Bibliographie :
Casanova, P. (1999) : La République mondiale des lettres, Paris, Seuil (édition revue et corrigée avec une préface de l’auteur)
Malela, B. B. (2008) : Les écrivains afro-antillais à Paris (1920-1960). Stratégies et postures identitaires, Paris, Karthala
McDonald, Ch., S. R. Suleiman. (dir) (2014) : French Global, une nouvelle perspective sur l’histoire littéraire, Paris, Classiques Garnier, coll. Littérature, histoire, politique, 13
Noudelmann, F. (2004) : Pour en finir avec la généalogie, Paris, éd. Léo Scheer, coll. Non et Non
Stoler, A. L. (2013) : La chair de l’empire. Savoirs intimes et pouvoirs raciaux en régime colonial, Paris, La Découverte (trad. S. Roux)
Bio-bibliographie :
Docteure en langue et littérature françaises (décembre 2015) : « Réception et fabrication du texte littéraire "francophone" dans la presse française : du prix Goncourt attribué à René Maran (1921) aux lendemains des Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma (1970), sous la direction de Zineb Ali-Benali. Enseignante de FLE/FLS et de méthodologie de l’expression écrite et orale au Département Communication/Français langue étrangère de l’université Paris 8 depuis septembre 2010. Articles publiés dans le domaine de recherche sur l’archive de la francophonie, le champ littéraire, la littérature francophone.
11. Martial ATÉGOMO YMELÉ, " Citoyens nomades et reconfiguration du champ institutionnel postcolonial " - doctorant, université de Waterloo
Les définitions de l’identité souvent invoquées depuis 40 ans dans le contexte de la postcolonialité (Bhabha 1994, 1998; Glissant, 1997; Ashcroft, 1989, etc.) ne peuvent plus suffire à notre compréhension des enjeux identitaires mondialisés par lesquels les écrivains francophones doivent désormais se définir. En fait, la mondialisation culturelle actuelle fait de cet écrivain un acteur dont la patrie est partout et le champ de reconnaissance global. S’appuyant sur Lumière de Pointe-Noire (2013) d’Alain Mabanckou et les interventions numériques de cet auteur, cette communication montre que non seulement les choix scripturaux, mais aussi les médias (internet et ses réseaux sociaux), permettent à l’écrivain francophone de se forger une identité personnelle sans cesse renouvelée, au milieu de la pluralité des cultures et des institutions qu’il traverse, et de repenser son rôle dans l’institution littéraire.
Bibliographie
BOKIBA, André-Patient, « Écriture et constructions identitaires dans la littérature congolaise » in Neue Romania, N°33, 2005, 107-122.
BONNET, Véronique, Frontière de la francophonie. Francophonie sans frontières, Paris, L’Harmattan, 2001.
MABANCKOU, Alain, Lumières de Pointe-Noire, Paris, Seuil, 2013.
MALELA, Buata B., Les écrivains afro-antillais à Paris (1920-1960) : stratégies et postures identitaires, Paris, Karthala, 2008.
http://www.congopage.com/Le-Blog-d-Alain-Mabanckou.
Bio-bibliographie :
Martial ATÉGOMO YMELÉ,Doctorat - Département d’études françaises, University of Waterloo - 200 University Avenue West, Waterloo, Ontario N2L 3G1, CANADA
Martial Atégomo Ymelé a fait ses études à l’Université de Dschang à l’ouest Cameroun. Il vit désormais au Canada où il a obtenu une maîtrise au département d’études françaises de l’Université de Waterloo en 2012. Sa recherche actuelle a pour titre : Du texte aux médias: décloisonnement des frontières et re-configuration identitaire chez Alain Mabanckou et Maryse Condé.
Les définitions de l’identité souvent invoquées depuis 40 ans dans le contexte de la postcolonialité (Bhabha 1994, 1998; Glissant, 1997; Ashcroft, 1989, etc.) ne peuvent plus suffire à notre compréhension des enjeux identitaires mondialisés par lesquels les écrivains francophones doivent désormais se définir. En fait, la mondialisation culturelle actuelle fait de cet écrivain un acteur dont la patrie est partout et le champ de reconnaissance global. S’appuyant sur Lumière de Pointe-Noire (2013) d’Alain Mabanckou et les interventions numériques de cet auteur, cette communication montre que non seulement les choix scripturaux, mais aussi les médias (internet et ses réseaux sociaux), permettent à l’écrivain francophone de se forger une identité personnelle sans cesse renouvelée, au milieu de la pluralité des cultures et des institutions qu’il traverse, et de repenser son rôle dans l’institution littéraire.
Bibliographie
BOKIBA, André-Patient, « Écriture et constructions identitaires dans la littérature congolaise » in Neue Romania, N°33, 2005, 107-122.
BONNET, Véronique, Frontière de la francophonie. Francophonie sans frontières, Paris, L’Harmattan, 2001.
MABANCKOU, Alain, Lumières de Pointe-Noire, Paris, Seuil, 2013.
MALELA, Buata B., Les écrivains afro-antillais à Paris (1920-1960) : stratégies et postures identitaires, Paris, Karthala, 2008.
http://www.congopage.com/Le-Blog-d-Alain-Mabanckou.
Bio-bibliographie :
Martial ATÉGOMO YMELÉ,Doctorat - Département d’études françaises, University of Waterloo - 200 University Avenue West, Waterloo, Ontario N2L 3G1, CANADA
Martial Atégomo Ymelé a fait ses études à l’Université de Dschang à l’ouest Cameroun. Il vit désormais au Canada où il a obtenu une maîtrise au département d’études françaises de l’Université de Waterloo en 2012. Sa recherche actuelle a pour titre : Du texte aux médias: décloisonnement des frontières et re-configuration identitaire chez Alain Mabanckou et Maryse Condé.
12. Kumiko ISHIMARU, " Entre deux cultures, France et Japon : construction discursive de l'ethos dans les ouvrages de deux femmes écrivains francophones" - docteur, université des études étrangères de Kyoto
Nous avons pour objectif d’analyser des discours stéréotypés dans les deux ouvrages des femmes écrivains française et japonaise, et à travers ces discours, la construction discursive de l’ethos auctorial, par des opérations sémantiques de discrimination des identités présumées de leurs lecteurs respectifs.
Nous mettrons surtout l’accent sur les notions de l’institution discursive, l’ethos et l’identité de l’écrivain, les genres de texte et la scène d’énonciation.
Nous ferons l’hypothèse que deux auteures utilisent leur statut spécifique, c’est-à-dire l’ethos que leurs lecteurs n’ont pas et qu’elles exposent leurs propres expériences personnelles en France et au Japon comme « Témoin des événements » (Maingueneau 2007, p.112) en s’adressant à une collectivité de la communauté imaginaire.
Bibliographie
Amossy, Ruth (dir.) 1999 : Images de soi dans le discours. La construction de l’ethos, Lausanne, Delachaux et Niestlé.
Maingueneau, Dominique 2007 : « L’Analyse du discours et l’étude de la littérature »,
Bonnafous, Simone et Temmar, Malika (Ed.), Analyse du discours et sciences humaines et
sociales, Paris, Éditions Ophrys, p. 109-120.
Maingueneau, Dominique 2012 : Analyser les textes de communication, Paris, Armand Colin.
Bio-bibliographie :
Kumiko ISHIMARU, [email protected] - Chargée de cours titulaire, Université des études étrangères de Kyoto (Japon), docteur en Sciences du langage, Université de Nantes
Nous avons pour objectif d’analyser des discours stéréotypés dans les deux ouvrages des femmes écrivains française et japonaise, et à travers ces discours, la construction discursive de l’ethos auctorial, par des opérations sémantiques de discrimination des identités présumées de leurs lecteurs respectifs.
Nous mettrons surtout l’accent sur les notions de l’institution discursive, l’ethos et l’identité de l’écrivain, les genres de texte et la scène d’énonciation.
Nous ferons l’hypothèse que deux auteures utilisent leur statut spécifique, c’est-à-dire l’ethos que leurs lecteurs n’ont pas et qu’elles exposent leurs propres expériences personnelles en France et au Japon comme « Témoin des événements » (Maingueneau 2007, p.112) en s’adressant à une collectivité de la communauté imaginaire.
Bibliographie
Amossy, Ruth (dir.) 1999 : Images de soi dans le discours. La construction de l’ethos, Lausanne, Delachaux et Niestlé.
Maingueneau, Dominique 2007 : « L’Analyse du discours et l’étude de la littérature »,
Bonnafous, Simone et Temmar, Malika (Ed.), Analyse du discours et sciences humaines et
sociales, Paris, Éditions Ophrys, p. 109-120.
Maingueneau, Dominique 2012 : Analyser les textes de communication, Paris, Armand Colin.
Bio-bibliographie :
Kumiko ISHIMARU, [email protected] - Chargée de cours titulaire, Université des études étrangères de Kyoto (Japon), docteur en Sciences du langage, Université de Nantes